[자주 틀리는 우리말] ‘염치 불구하고’가 왜 틀렸지?
(서울=뉴스1) 김형택 기자
◇ 염치 불구하고(X), 염치 불고하고(O)
‘염치 불구하고 ~했다’는 평소에 사람들이 무의식적으로 자주 쓰는 표현입니다. 그러나 알고 보면 이 표현은 틀렸습니다. '불고하고'로 써야 합니다. '불고(不顧)하다'는 '돌아보지 아니하다'라는 뜻으로, 사전 예문을 보면 '그는 아예 아래로 내려와 염치 불고하고 이 판서 옆에 비집고 누웠다'처럼 나옵니다. 여기서 '불고하다'는 우리가 쓰는 '~에도 불구하고'와는 완전히 다른 단어입니다.
◇ 거금을 배팅(X)했다, 베팅(O)했다
'베팅'과 '배팅'을 구별하지 못하는 사람들 있습니다. '내기(도박)'를 의미하는 '베팅(betting)'은 영어 모음 발음이 이므로 'ㅔ'로 표기하고, 야구의 타격을 의미하는 '배팅(batting)'은 야구방망이(bat, 배트)에서 온 단어로서 'ㅐ'로 표기합니다. 또한 'bat'엔 '박쥐'란 뜻도 있어서 영화 'batman'은 '베트맨'이 아니라 '배트맨'이 바른 표기입니다.
◇ 날이 개였다(X) 개었다(O)
'흐리거나 궂은 날씨가 맑아지다'는 의미의 '개다'는 피동의 의미가 포함돼 있으므로, '날이 개였다'는 틀린 표현이고 '날이 개었다'가 맞습니다. 또한 '냄새가 스며들어 오래도록 남아 있다'는 뜻의 '배다'도 단어 자체에 피동의 의미가 들어 있으므로, '배이다'라는 단어는 존재하지 않습니다.
◇ ‘어처구니없다, 어이없다, 온데간데없다’를 붙여쓰는 이유
‘어처구니없다, 어이없다, 온데간데없다’를 사전에 찾아보면 모두 붙여쓰는 한 단어로 나옵니다. 붙여쓰는 이유를 쉽게 설명하면, ‘어처구니 있다, 어이 있다, 온데간데 있다’처럼 다르게 활용하는 표현이 없이 유일한 단어이기 때문입니다.
kht@news1.kr
Copyright ⓒ 뉴스1. All rights reserved. 무단 전재 및 재배포, AI학습 이용금지.









